|
Hospital questions:-
"Fecha de naciemiento" (date of birth)
"A hecho una infermedad seriosa" ( any serious illnesses)
"Cuanto tiempo tiene los sintomas?" (How long have you had these
symptoms?)
"A que edad morio tus padres" (what age did your parents die)
"¿Hay cancer en tu familia?" (Is there cancer in your family?)
"¿Tiene usted algun
alergía?" (Do you have any allergies?)
"Necesito hacer pruebas de
sangre y radíografía" (I need to take bood tests and x
rays)
"¿Usted vive aqui en
Espàña?" (Do you live here in Spain?)
"¿Tiene usted una tarjeta
de seguridad social?" (Do you have a social security card?)
"¿Como es la historia de su
familía?" (What is your family history?)
"Quiero que usted vuelva a
verme" (I want you to come back to see me)
"Quiero que usted se queda
en el hospital" (I want you to stay in hospital)
"Necesitas tener un
traductor contigo" (You need to have a translator with you)
Useful Prosthesis
Translations:-
1) Queda una sutura en mi axila (There is a
stitch left in the wound)
2) ¿Puede darme una recetta para un
prostesis, por favor? Hé comprado hier y la chica decía que
con la recetta y mi numero de securidad sociale puede volver el
dinero. (Please can I have a prescription for a prosthesis? I
bought one yesterday and the girl said that with the
prescription and security social papers, she would give me back
my money.)
3) Nací con la mitad derecha de mi cuerpo un
poco más grande que la mitad izquierda, entonçes cuando se
toma las medidas de mi brazo izquierdo tienen que ser menos que
las del derecho. (I was born with the right half of my body
slightly bigger than the left so when you measure, the left side
should be much smaller than the right.)
|